Main supplier to the chinese swim team for 20 years

Skönt att veta att det finns ett land där man kan få sin dopingshopping gjord i samband med alla andra av dagens inköp
Allt är gulligt i Japan, förutom tentakelmonster
Jag blev lite tagen av den japanska artigheten och servicekänslan första gången jag åkte dit. Det gav en ett perspektiv på saker och man insåg att man kanske var mer formad av socialdemokratin än man var beredd att erkänna.
I Sverige är alla skylter, förbud och påbud, illustrationer av tämligen stränga personer eller hårda ordalag. ”Stopp!”, ”Tillträde förbjudet!” etc. I Japan finner du aldrig en oartig skylt. Istället ser du en illustration av en ödmjukt bugande tjänstemän med en lika artig ursäkt bredvid som förklarar att vägen är avstängd.
Till och med polisstationerna har en liten gullig räv som maskot på skylten. Kan ni tänka er den svenska polisen ha en bild på Hello Kitty ens som skrivbordsbakgrund?


Texten lyder: ”Fara!!” Men titta på mannen

Tom lastbilarna är små och gulliga!

Och vad vore ett enkelt förvarningsskåp på stationen utan en gullig bild och en gullig nyckel?
Ruusuii Vueevu
De flesta japaner är tämligen kassa på engelska som många av er vet. Anledningen är främst därför att de inte får lära sig engelska på engelska utan på japanska, enligt mig. Deras eget alfabete är ju baserat på stavelser (alltså kan du inte skriva enskilda bokstäver eller dubbelkonsonanter, än mindre trippelkonsonanter). Alltså lär dom sig aldrig uttala ord utan att kasta in massa tramsiga vokaler mellan konsonanterna.
Följande är vad jag tyckte var det längsta något blev på japanska.

Japansk grammatik
När man lär sig japanska är det första som slår en den Yoda-liknande syntaxen i språket. ”Till tåget springa!”, ”Jag dig på tårgas sprutar” eller ”Mitt finger släpp dumma katt!”. Kanske verkar lite underligt på svenska, men på japanska är det högst logiskt, regelmässigt och strukturerat kan ni lita på. Övergången till indoeuropeiskans mer… fria meningsbyggnad har förvirrat mer än en japan. Följande ger prov på det.



Stop it you cook!
Godis och sötsaker brukar kunna få vilka namn som helst så länge de får PR-gudens välsignelse. Pocky Men’s Chocolate är ju ett fint exempel på det.
Vad PR-nissarna ville ha sagt med följande har jag dock ingen aning om. Kanske ville dom förvarna för effekterna av överkonsumering? Vem vet! Lite rolig är den trots det

Jag, marknadsstrategen

Amerikansk mirakelkur mot sömnlöshet, säljs i Malmö. Mitt omtänksamma råd? Bör överväga namnbyte innan man försöker erövra den svenska marknaden.
Iviru company
Då var man framme i Osaka till slut då. Bara två dagar har gått men vi har redan sett flera goda engrish exempel.
Eftersom jag har väntat på mitt kamerainköp har inte fotograferat så mycket som jag önskade men nu har jag införskaffat en fräsig kamera med touch och allt möjligt.
Så följande bild är den enda engrishbilden(svenskapanska?) jag tagit hittills men är en god början tycker jag. Japanerna gör ju så mycket sken av att vara artiga och service minded men nog visste man allt att det inte kunde vara hela sanningen!
In case of emergency…
I Danmark är man rädd om sina hotellgäster, vid behov av hjälp finns det inte mindre än TRE nummer att ringa:

”HERREGUD! Det brinner i mormors säng! Brandkår, brandkår! Ah, här… 59… 20.. Gud! Där rök sängöverkastet. 9…060. Upptaget!? Ok, nästa nästa. 21… 2… 77…25. Eh, nej. Aj, mattan! 21… 27. AJ! Luft! Så… mycket… 72… rök…”
Inte undra på att pojkstackarn på bilden ser helt förstörd ut. För att inte tala om förvirrad. Hur är det tänkt att dessa nummer ska fungera i en krissituation?!
The IT Crowd har svaret, som alltid. En catchig jingel för att lära sig ett smidigt sos-nummer utantill.
Det stavas te-e
Detta är tänkt vara det första av flera inlägg i en serie. Det kommer att vara inlägg kantade av felstavningar, goda intentioner, konspirationsteorier och allmänt språkligt förfall.
Kommer ni ihåg när man lärde sig alfabetet? I skolan hade vi en lång rad med alla bokstäver i ordning. Bokstäverna stod som versaler och gemener och till varje ruta fanns en liten bild som illustrerade ett ord där bokstaven förekom. ‘O’ hade kanske en orm, ‘H’ möjligtvis en häst och ‘T’ hade en kopp varmt TE. Det är den perfekta bilden att representera bokstaven ‘T’. Först och främst därför att bokstaven och ordet uttalas precis likadant. En extra bokstav för att belysa att det handlar om ett ord och inte en bokstav gör det inte svårare, inte om vi talar om ‘E’ i alla fall.
Hur ska barn kunna lära sig stava om vuxna människor inte ens kan skriva ett ord som ‘TE’ utan att göra fruktansvärda ingrepp i det svenska språket? De enda orden som är lättare att stava än ‘TE’ är ‘Å’, ‘Ö’ och ‘I’. Vad har vi att vänta här näst? Meningar i stil med: Jag badade í ehn åh phå én öde öh???

Thé, The, Té, tre av tre!
Ett stycke kött
Fråga mig inte hur jag lyckades se ett stycke ur The Tyra Banks Show på TV3 förra veckan, i allt väsentligt tvsfärens kanske mest pinsamma talkshow. Det var nog för att det diskuterades You Tube (som om det var världens räddning och den hetaste nya Marc Jacobs-väskan), och intervjuade en pojkvän som lyckats bli You Tube-kändis genom att smygfilma sin flickvän när hon spelade Wii Fit i bara trosor och t-shirt (sök ”why every guy should buy their girlfriend a wii fit”).
Hans kommentar var: ”It [Wii fit] is just a neat product”.
Den svenska översättningen: ”Det [flickvännen] är bara ett stycke kött”.
En smidig feministisk översättare. Hej mansgris.

